新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語教學>考試預備>你問我答>正文

辨析表示 “烤” 的烹飪詞語

2020-06-24 09:17

來源:bbc

作者:

你問我答

Barbecue, grill, roast, broil, toast, bake 辨析表示 “烤” 的烹飪詞語

內容簡介

聽眾 Vivian 想知道動詞 “barbecue、grill、roast、broil、toast、bake” 之間的區(qū)別。在談論和烹飪有關的話題時,雖然這六個詞都可以表示 “烤”,但烤制的方法卻是不同的?!皯敉鉄尽?是 “barbecue”;“烤土豆” 即可以是 “roast potatoes”,也可以是 “baked potatoes”,但有區(qū)別嗎?本期節(jié)目通過介紹英國傳統(tǒng)美食的英文名稱來對比這六個表示 “烤” 的動詞之間的區(qū)別。

歡迎你加入并和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博 “BBC英語教學” 或郵件與我們取得聯(lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk

文字稿

(關于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)

Feifei 
大家好,歡迎來到 BBC英語教學的 “你問我答” 節(jié)目,我是馮菲菲。在 “你問我答” 節(jié)目當中,我們會回答大家在英語學習中遇到的難題和疑問。這期節(jié)目要回答的問題來自聽眾 Vivian。我們來聽一下她的問題。

Question
Hello, I am Vivian! Could you tell me the difference between ‘barbecue’, ‘grill’, ‘roast’, ‘broil’, ‘toast’, and ‘bake’ as verbs in English? Thank you so much!

Feifei
Vivian 想知道她問題中提到的這六個表示 “烤” 的動詞的區(qū)別是什么。在許多西方國家,“烤” 這種烹飪方法很常見。比如,烤火雞、烤土豆、烤蛋糕。但漢語里的一個 “烤” 字所涵蓋的烹飪方式可是五花八門,各不相同。下面,我們就來一一介紹動詞 “barbecue、grill、roast、broil、toast” 和 “bake” 分別描述的是哪種 “烤” 食物的方式。

先來看 “barbecue”?!癇arbecue” 作動詞的時候,意思是 “戶外燒烤”。它通常指 “在自家院子里或者是在野外,用煤炭或者煤氣為熱源,在烤架上燒烤肉類、海鮮、蔬菜等食物”。比如,下面這個例句中的說話者認為:“烹飪雞胸肉的最好的方法是把肉和青椒、洋蔥串成串,放在烤肉架上燒烤?!?

Example
I think the best way to cook a chicken breast is to barbecue it on a skewer with peppers and onions.

Feifei
接著來看動詞 “grill” 的意思和用法。雖然 “grill” 也有 “燒烤” 的意思,但英國人用 “grill” 來特指 “在烤箱頂部的高溫加熱管下方烤制”。常見的可以 “烤制” 的美食包括:“grilled cheese(烤奶酪)”;“grilled sausages(烤香腸)”。

在這里需要說明一下,用這種方式烤成的 “grilled cheese” 和 “grilled sausages” 可不是把奶酪和香腸直接放在明火上或者燒烤器上烤成的,而是把它們放在 “a grill pan(烤盤上)”,用 “grill” 灶具頂部的高溫烤架烤制而成的。

剛剛說到,英國人把這類 “用爐具高溫烤制” 的烹飪方式叫 “grill”,而美國人則把這個方式叫 “broil”——b-r-o-i-l,“broil”?!癇roil” 是 Vivian 在問題中提到的第三個表示 “烤” 的動詞。

下面來講第四個表示 “烤” 的動詞——“roast”。動詞 “roast” 可以指兩種烹飪方式。第一,大塊的肉或者是蔬菜簡單地調味后放到烤箱里 “烘烤” 的方式。舉一個例子,“北京烤鴨” 這道傳統(tǒng)名菜的英文說法就是 “Peking roast duck” 或者 “Peking duck”。再比如,英國人圣誕大餐里必不可少的 “roast turkey(烤火雞)”,還有英國特色美食 “Sunday roast(星期天烤肉大餐)”。 “Sunday roast” 里面除了烤肉之外,還有 “roast potatoes(烤土豆)”等等。這類 “roast” 是通過把切好的食材一同放入烤箱 “roast” 的方式做成的。英國人認為這種烹飪方式既好吃,又省時。

動詞 “roast” 指的第二種烹飪方式是 “烘焙、炒堅果或者咖啡豆”,它說的是 “通過加熱的方式把堅果、豆子炒熟,并且顏色變深”。比如,下面這句話的意思是:“我最愛的秋季美食是炒栗子。”

Example
One of my favourite autumn foods is roast chestnuts.

Feifei
雖然漢語里人們說 “糖炒栗子”,但由于它是把板栗這種堅果通過高溫烘烤翻炒而成的,所以在英語里用動詞 “roast” 來形容更合適。

說完了 “roast”,接著再來講動詞 “toast”——t-o-a-s-t,“toast”?!癟oast” 也有 “烤” 的意思,它指的是 “把食物的表皮烤得金黃、焦脆” 的工序,尤其特指 “烤面包”。我們來聽一個用動詞 “toast” 表示 “烤面包片” 的例句。如果你在英國的快餐店買熱三明治,服務人員很可能會問你:“你的三明治需要烤熱嗎?”

Example
Would you like your sandwich toasted?

Feifei
接著來講 Vivian 問題中的第六個動詞——“bake”?!癇ake” 的意思是 “把含有面糊、面團或者淀粉的食物放入烤箱等爐具內進行加熱烘焙” 的烹飪方式。

比如:“bake a cake(烤蛋糕)”;“bake some biscuits(烤餅干)”;“bake a chicken pie(烤雞肉餡餅)”。來聽一個例句,你可能會在教烘焙的菜譜上看到下面這樣的文字:

Example
Preheat your oven and then bake at 180°C for 25-30 minutes.
(先預熱烤箱,然后在180攝氏度的溫度下烘烤25到30分鐘。)

Feifei
除了烤甜點、面包和帶酥皮的咸味食物以外,動詞 “bake” 也可以用來表示 “烤” 土豆。用這種方式做成的 “烤土豆” 叫 “baked potatoes”,不過我們前面提到,“roast potatoes” 也是 “烤土豆”?!癇aked potatoes” 和 “roast potatoes” 之間的區(qū)別是:“roast potatoes” 指的是把土豆切成塊,撒上香料、調味品之后放入烤箱烘烤成的,而 “baked potatoes” 是把帶皮的土豆一整個放入烤箱內烤制而成的。

以上我們對比了動詞 “barbecue、grill、roast、broil、toast” 和 “bake” 的區(qū)別并舉例講解了它們的用法。希望通過這些講解,大家現(xiàn)在能辨別并正確使用這六個動詞。我們來大體歸納一下:動詞 “barbecue” 多指 “戶外燒烤”。動詞 “grill” 表示 “把食物放入灶具中,從上方加熱烤制”;它的美式說法是 “broil”。動詞 “roast” 可以表示兩種烹飪方式:第一種是 “把成塊的肉類、蔬菜撒油、調味,用烤箱烘烤”;第二種是 “把堅果、豆子炒熟,并且顏色變深”。動詞 “toast” 指 “把食物表皮烤得焦黃”,尤其指 “烤面包”。而動詞 “bake” 的意思是 “烘焙” 甜點、面包和帶酥皮的咸味食品。

好了,如果你在英語學習中也遇到了疑問,歡迎你向我們提問。問題可以發(fā)送到我們的郵箱,郵箱地址是:questions.chinaelt@bbc.co.uk。同時也歡迎大家通過微博賬號 “BBC英語教學” 關注我們發(fā)表的英語學習內容,并和我們進行交流和互動。謝謝收聽 “你問我答” 節(jié)目。我是馮菲菲。下次再見!

資料下載

  • 七年級上、下冊英語詞匯

    3342次下載 點擊下載
  • 八年級上、下冊英語詞匯

    2621次下載 點擊下載
  • 九年級全冊英語單詞表

    4734次下載 點擊下載
  • 中考英語1600個詞匯手冊

    1854次下載 點擊下載
  • 高考英語詞匯必備3500

    1391次下載 點擊下載
  • 新概念英語1-4冊全套教材

    1391次下載 點擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關注"新東方網(wǎng)"服務號

回復""立刻獲?。?

猜你喜歡

  • 聽力
  • 口語
  • 閱讀
  • 娛樂
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語輔導專區(qū)

            班級名稱 上課地點 上課時間 費用 詳細

            焦點推薦

            版權及免責聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責任。

            如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。