本期節(jié)目的問題
主播好,我想了解一下convey,convert,transform和 divert 這幾個(gè)表示轉(zhuǎn)換的詞的區(qū)別。
本期節(jié)目?jī)?nèi)容簡(jiǎn)介
在本期節(jié)目中,我們將為大家講解 convey、convert、transform 和 divert 這四個(gè)詞的含義和使用方法。它們是不是都含有“轉(zhuǎn)換”的意思?這四個(gè)詞在不同的語境中分別有不同的含義,而且它們之間是不能互換的。這四個(gè)詞最常用的意思如下:convey 有“傳達(dá),傳輸”的意思;convert 表示“轉(zhuǎn)變,改變,轉(zhuǎn)換”;transform 指“徹底地改變”;divert 指“改變方向,分散注意力”。節(jié)目中我們通過例句來分析講解這四個(gè)詞的具體用法,從而希望能夠幫助大家真正掌握它們的用法。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過微博 @BBC英語教學(xué) 或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk.
文字稿
(關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)
Helen
大家好,我是 Helen。歡迎收聽 BBC 英語教學(xué)的《你問我答》。這是一檔幫助大家解答在學(xué)習(xí)英語時(shí)碰到疑問的節(jié)目。在本期節(jié)目中我們將回答網(wǎng)友小李子同學(xué)發(fā)來的問題。
Question
主播好,我想了解一下convey、convert、transform 和 divert 這幾個(gè)表示轉(zhuǎn)換的詞的區(qū)別。
Helen
謝謝小李子的提問。這四個(gè)詞看著有相似的含義,但是它們其實(shí)根據(jù)不同的語境,各自的含義和使用方式都有所不同。
我們先來看一下 convey,這是一個(gè)動(dòng)詞,也是一個(gè)正式用語。Convey 最常用的一個(gè)意思是“讓某人知道或領(lǐng)會(huì)其他人的感情或想法也就是“表達(dá),傳達(dá)”。它也可以表示“傳送”,就是把人或者物從一個(gè)地方運(yùn)輸?shù)搅硪惶帯?Convey 還出現(xiàn)在法律用語中,這時(shí)它的意思是“將房屋產(chǎn)權(quán)或資產(chǎn)從一方轉(zhuǎn)讓給另一方”。讓我們聽?zhēng)讉€(gè)含有 convey 的例句。
Examples
Please convey our condolences to the family.
請(qǐng)向家人表達(dá)我們的哀悼。
An irrigation system was built to convey water from the river to the rice fields high up in the mountain.
通過灌溉系統(tǒng),將水從河流輸送到高山上的稻田。
Mr Wu conveyed his entire estate to a charity.
吳先生把他所有的資產(chǎn)轉(zhuǎn)給了一個(gè)慈善機(jī)構(gòu)。
Helen
接下來我們來看看 convert 這個(gè)詞。它既可以是動(dòng)詞也可以是名詞,convert 作為動(dòng)詞時(shí)常用來表示“轉(zhuǎn)變、改變、改裝或轉(zhuǎn)換”,比如:把測(cè)量單位磅轉(zhuǎn)換成公斤,convert pounds into kilograms。它還可以表示“思想或信仰的改變”,比如:他信佛教了he has converted to Buddhism。當(dāng) convert 是名詞的時(shí)候,它是指改變了信仰的人,需要注意的是發(fā)音有所不同,是 convert,比如一個(gè)從吃肉轉(zhuǎn)成吃素的人可以被稱為 a vegetarian convert。請(qǐng)聽例句。
Examples
We need more space in the house, is it possible to convert the garage into a bedroom?
我們需要更多的空間,可不可以把車庫改成一個(gè)臥房?
I wasn’t interested in Korean dramas before, but my cousin has converted me.
我以前對(duì)韓劇沒什么興趣,不過我的表妹改變了我的看法。
I wasn’t convinced about dishwashers, but now I am a convert.
我以前不相信洗碗機(jī)有什么用,但是現(xiàn)在我徹底轉(zhuǎn)變想法了 。
Helen
再讓我們來看看 transform 這個(gè)動(dòng)詞,它的意思是“完全地、徹底地改變一個(gè)人或一個(gè)事物的外表或性質(zhì)”,多數(shù)情況下是往更好的方面轉(zhuǎn)變。請(qǐng)聽例句。
Examples
The plan is to transform the area into a tourist attraction.
這個(gè)計(jì)劃是把這個(gè)地區(qū)開發(fā)成一個(gè)旅游景點(diǎn)。
In the film, a plain young girl was transformed into a star.
在電影里,一名普通的女孩兒搖身一變成了明星。
Smartphone technology has transformed the way we communicate with each other.
智能手機(jī)技術(shù)完全改變了人們交流的方式。
Helen
最后讓我們看一下 divert 這個(gè)詞。它是一個(gè)動(dòng)詞,常用的含義有“使事物或人轉(zhuǎn)變方向”,或者“改變事物的用途”,還有“轉(zhuǎn)移或分散注意力”的意思。Divert 還可以做為正式用語表示“提供娛樂”,不過這個(gè)意思很少使用。請(qǐng)聽例句。
Examples
Due to fog, our plane was diverted to another airport.
受大霧影響,我們的飛機(jī)被轉(zhuǎn)到了另一個(gè)機(jī)場(chǎng)。
The telecom companies have set very high charges for diverting international calls.
電話公司設(shè)定了非常高的國(guó)際電話轉(zhuǎn)接費(fèi)。
It’s against law to divert public funds for private use.
挪用公款來支付個(gè)人開支是違法行為。
The directors tried to divert attention away from the real issues in the work place.
公司領(lǐng)導(dǎo)試圖把大家的注意力從公司里實(shí)際的問題上轉(zhuǎn)移。
The kids managed to divert themselves with a set of DVDs.
小朋友們找到了一些 DVD 碟片,可以自我娛樂了。
Helen
好了,希望我們節(jié)目中的解釋和例句能幫助大家理解 convey、convert、transform 和 divert 這四個(gè)詞的含義和使用方式。它們并不都含有“轉(zhuǎn)換”的意思?;旧线@四個(gè)詞是不能互換的。它們最常用的含義我們簡(jiǎn)單地說一下 - convey 有“傳達(dá),傳輸”的意思;convert 是“轉(zhuǎn)變,改變和轉(zhuǎn)換”,它也可以指改變信仰的人,發(fā)音是 convert;transform 指“徹底地改變”;而 divert 是“改變方向 或分散注意力”。
再次感謝小李子同學(xué)的提問。歡迎大家參與到英語學(xué)習(xí)的討論中來。你可以通過微博或郵件的形式與我們?nèi)〉寐?lián)系。微博用戶名是“BBC英語教學(xué)”,電子郵箱是 questions.chinaelt@bbc.co.uk 感謝收聽,我是 Helen,下次節(jié)目再見!