新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語(yǔ)教學(xué)>視頻英語(yǔ)>Lingohack英語(yǔ)大破解>正文

一條推文給百年書(shū)店帶來(lái)生機(jī) Bookshop in 'fairy-tale' tweet

2021-01-07 13:10

來(lái)源:bbc

作者:

英語(yǔ)大破解

Bookshop in 'fairy-tale' tweet 一條推文給百年書(shū)店帶來(lái)生機(jī)

(本節(jié)目所用的視頻資源于新冠肺炎防疫封鎖之前拍攝。)

本集內(nèi)容

Bookshop in 'fairy-tale' tweet 一條推文給百年書(shū)店帶來(lái)生機(jī)

學(xué)習(xí)要點(diǎn)

與 “the unusual(不尋常)” 有關(guān)的詞匯

邊看邊答

Who wants to make a donation to the bookshop?

文字稿

Once upon a time, there was an old bookshop. But this isn't a fairy tale, it really exists, where quaint meets quirky.

從前,有一家老書(shū)店……這不是一個(gè)童話故事的開(kāi)始,確實(shí)有這樣一家書(shū)店,一個(gè)古雅古怪相遇的地方。

But last Tuesday there were no customers. Not one, which led the shop to put out this forlorn tweet. It read: "Tumbleweed… Not a single book sold today. Zero pounds. We think this may be the first time ever."

但是上周二這里沒(méi)有一位顧客光臨。所以書(shū)店發(fā)布了一條悲傷的推文:“風(fēng)滾草……今天一本書(shū)也沒(méi)賣出去。沒(méi)有進(jìn)賬一分錢。我們覺(jué)得這個(gè)情況可能還是第一次遇到。”

The message was spotted by best-selling author Neil Gaiman, who retweeted it to his 2.7 million followers. The orders then came flooding in.

暢銷書(shū)作家尼爾·蓋曼發(fā)現(xiàn)了這條消息,并轉(zhuǎn)發(fā)給了他的270萬(wàn)粉絲。隨后,訂單如潮水般涌來(lái)。

John Westwood, The Petersfield Bookshop
Someone from Inverness rung up and said, ‘I want to spend £10 - don't care what the book is, just send it to me. And I'm going to get my friends to do it.’ Someone from California wants to donate $50 and it's just the love for books.

約翰·維斯特伍德    The Petersfield Bookshop 書(shū)店經(jīng)理
“一位來(lái)自因弗內(nèi)斯的顧客打來(lái)電話說(shuō):‘我想花10英鎊,買什么書(shū)無(wú)所謂,只要把它寄給我就行了。我還準(zhǔn)備讓我的朋友們也來(lái)買’。一個(gè)來(lái)自加州的人想捐50美元,這就是對(duì)書(shū)的熱愛(ài)?!?

In a shop where weird meets words, new customers have been arriving all day.

風(fēng)格怪異的店內(nèi)裝飾搭配書(shū)中的文字,這令新顧客絡(luò)繹不絕。

A second-hand bookshop, an antiquarian bookshop like this is… it's a treasure trove of amazing things.

“一家二手書(shū)店,一家像這樣的古籍書(shū)店,它是一個(gè)神奇事物的寶庫(kù)?!?

With e-books and Amazon around, independent sellers won't always be busy, but this one, like all the best books, really has captured the imagination.

隨著電子書(shū)和亞馬遜的出現(xiàn),獨(dú)立店鋪的生意不盡人意,不會(huì)總是很忙,但這家書(shū)店,像所有最好的書(shū)一樣,確實(shí)捕捉住了人們的想象力。

詞匯

quaint 古雅的

quirky 獨(dú)特的,古怪的

forlorn 悲傷的,孤寂的

weird 怪異的

問(wèn)題答案

According to John Westwood, someone from California wanted to donate $50 to the bookshop. 

資料下載

  • 七年級(jí)上、下冊(cè)英語(yǔ)詞匯

    3342次下載 點(diǎn)擊下載
  • 八年級(jí)上、下冊(cè)英語(yǔ)詞匯

    2621次下載 點(diǎn)擊下載
  • 九年級(jí)全冊(cè)英語(yǔ)單詞表

    4734次下載 點(diǎn)擊下載
  • 中考英語(yǔ)1600個(gè)詞匯手冊(cè)

    1854次下載 點(diǎn)擊下載
  • 高考英語(yǔ)詞匯必備3500

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
  • 新概念英語(yǔ)1-4冊(cè)全套教材

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號(hào)

回復(fù)""立刻獲??!

猜你喜歡

  • 聽(tīng)力
  • 口語(yǔ)
  • 閱讀
  • 娛樂(lè)
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語(yǔ)輔導(dǎo)專區(qū)

            班級(jí)名稱 上課地點(diǎn) 上課時(shí)間 費(fèi)用 詳細(xì)

            焦點(diǎn)推薦

            版權(quán)及免責(zé)聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來(lái)源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(tuán)(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明"稿件來(lái)源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來(lái)源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來(lái)源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。

            熱搜關(guān)鍵詞