Love symbol hidden in masterpiece 藏在維米爾畫下的愛神
學(xué)習(xí)要點
有關(guān) “paintings 繪畫” 的詞匯
邊看邊答
What made the team think they'd find the Cupid?
文字稿
Enigmatic, serene - it's captivated generations of art lovers.
神秘,寧靜。這幅畫吸引了一代又一代的藝術(shù)愛好者。
But experts in Dresden, who are restoring the masterpiece, have unveiled what they acknowledge is a completely new picture.
但在德累斯頓,正在修復(fù)這幅杰作的專家們展出了一幅他們認為全新的圖畫。
Gone, the old yellow varnish. In its place rich, bright colour. And now on the back wall - a painting within the painting.
舊的黃色清漆不見了。取而代之的是豐富明亮的色彩?,F(xiàn)在后墻上顯出了畫中畫。
Restorers removed layers of paint to reveal a long-lost Cupid. Painstaking, precise - each stroke exposing the original.
修復(fù)者們除去層層顏料,隱藏已久的丘比特得以顯現(xiàn)。一絲不茍,一筆一畫都透露出原作。
The team expected to find the Cupid. X-rays revealed it decades ago, though it was assumed Vermeer himself had painted it out.
修復(fù)團隊希望能找到丘比特。幾十年前,X 光片上就發(fā)現(xiàn)了他,盡管人們以為維米爾自己用顏料涂掉了它。
But when they analysed the pigment layers, they realised it could only have been covered up after his death. It matters. That Cupid means that's a love letter.
但對顏料層進行分析之后,他們意識到這只可能是在畫家過世后才被覆蓋上的。這點很重要。丘比特的存在意味著這幅畫是封情書。
Stephan Koja, Dresden Old Masters Gallery director
It has become so much more Vermeer. For me, it's so convincing what we found. It's such a strong, much stronger, painting that it has been before.
斯蒂芬·科亞 德累斯頓古典大師畫廊館長
“維米爾的風(fēng)格更明顯了。對我來說,我們的發(fā)現(xiàn)很有說服力。這幅畫的力量比以往要深刻、強烈得多。”
It'll take another year to complete the restoration, but the work in progress will be temporarily displayed.
修復(fù)工作還要一年時間才能完成,但目前正在進行的工作將會被臨時展出。
A brief opportunity for the millions of people around the world who know and love the painting to acquaint themselves with a very different masterpiece.
這是一個短暫的機會,讓世界各地數(shù)百萬知曉并熱愛這幅畫的人來重新認識這幅迥然不同的杰作。
詞匯
restoring 正在修復(fù)
varnish 清漆
painstaking 極其仔細的
stroke 筆畫
問題答案
The image of the Cupid was revealed by X-rays decades ago.