今日短語
這是一個(gè)英式口語表達(dá),它的字面意思是“抹得太厚”,實(shí)際含義是“過分稱贊、責(zé)難某人”。我們也可以在“l(fā)ay it on thick”中加入“a bit 有一點(diǎn)”,變成“l(fā)ay it on a bit thick”,意思是“稱贊或責(zé)備得有點(diǎn)過頭”。
另一個(gè)和這個(gè)說法相似的英語表達(dá)是“to butter someone up 把黃油涂在某人身上”,它用來表示“拍馬屁,吹捧”,但“butter someone up”沒有“過分責(zé)難”的意思。
例句
I might have laid it on a bit thick when I told Britney how pretty her new dress was.
我在夸布里特妮的新連衣裙特別好看的時(shí)候,可能有點(diǎn)捧過頭了。
Don’t lay it on thick when you compliment people – it will make you sound fake.
當(dāng)你稱贊他人的時(shí)候,不要太夸張,不然這會(huì)讓你聽起來很虛偽。
James might have laid it on a bit thick with his daughter just now. After all, she only broke a plate.
剛剛詹姆斯可能對(duì)她女兒過分責(zé)難了,畢竟她只是打碎了一個(gè)碟子而已。