新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語教學(xué)>潮流英語>地道英語>正文

一丁點也沒有

2017-06-14 11:10

來源:BBC

作者:

地道英語

Not a sausage 一丁點也沒有

內(nèi)容簡介

菲菲和 Neil 聊天,她問 Neil 知不知道 Rob 找到了一份新工作,Neil 說他一沒聽說過這件事,他使用了一個和“香腸 sausage”有關(guān)的說法。聽節(jié)目,學(xué)習(xí)一個用來強調(diào)事物“一點也沒有”的英式俚語。

文字稿

(關(guān)于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)

Neil
Hello and welcome to Authentic Real English. I'm Neil… 

Feifei
…and I’m Feifei. So, Neil, did you hear anything? 

Neil
What about, Feifei?

Feifei
Rob’s new job. He must have told you something? Rob 找到了一份新工作。難道他沒有告訴你嗎?

Neil
Nothing. He didn’t even mention it.

Feifei
How strange. Not even a little clue?

Neil
No, not a sausage.

Feifei
 “Not a sausage 沒有一根香腸”?可是這和 Rob 的工作有什么關(guān)系?Well, I’m sure we’ll find out soon enough. In the meantime, let’s explain that wonderful phrase you just used.

Neil
In this Authentic Real English, we’re teaching the very cute but slightly old-fashioned phrase: ‘not a sausage’.

Feifei
We use it to mean ‘nothing at all’. 表達 not a sausage 的意思是“一點也不,什么也沒有”,人們有時也用它來表達驚訝的感情,是一個聽起來友善而且很幽默的口語說法。

Neil
Yes, it’s informal and friendly. Let’s listen to some examples to get a better sense of how it’s used.

Examples
A: Did you find any good deals?
B: Not a sausage.

A: Did the boss say anything about my project?
B: No, sorry, not a sausage.

A: Are there any sandwiches left?
B: I’m afraid not. Not a sausage.

Feifei
That last example might have sounded confusing: ‘No sandwiches left?’ 

Neil
‘Not a sausage!’ Yes, confusingly, we were asking about another kind of food – and the answer was still ‘not a sausage’.

Feifei
在最后一個例句里,“not a sausage”用來強調(diào)某物“一點也沒剩”。You know what? All this talk of sausages is making me hungry.

Neil
Indeed. I’m meeting Rob for lunch – fancy going?

Feifei
Great. Hopefully he will finally spill the beans about this mysterious new job.

Neil
Ooh – ‘to spill the beans’ – meaning to reveal your secrets. It’s often used when you share a secret you didn’t mean to share! 

Feifei
Another great phrase. 我剛才提到了另一個和食物有關(guān)的表達“to spill the beans 吐出豆子”,它的含義是“不小心泄露情報或秘密”。So, what do you fancy for lunch?

Neil
It has to be a full English breakfast. With beans and… sausage! 

Feifei
But of course! Bye, everyone!

Neil
Bye.

資料下載

  • 七年級上、下冊英語詞匯

    3342次下載 點擊下載
  • 八年級上、下冊英語詞匯

    2621次下載 點擊下載
  • 九年級全冊英語單詞表

    4734次下載 點擊下載
  • 中考英語1600個詞匯手冊

    1854次下載 點擊下載
  • 高考英語詞匯必備3500

    1391次下載 點擊下載
  • 新概念英語1-4冊全套教材

    1391次下載 點擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號

回復(fù)""立刻獲取!

猜你喜歡

  • 聽力
  • 口語
  • 閱讀
  • 娛樂
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語輔導(dǎo)專區(qū)

            班級名稱 上課地點 上課時間 費用 詳細

            焦點推薦

            版權(quán)及免責(zé)聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。