容簡介
如果我們說一個(gè)人有個(gè)“銅做的脖子 brass neck”,那么此人會(huì)作出哪種行為?聽節(jié)目,學(xué)習(xí)一個(gè)形容“過于自信而且不在乎別人感受的厚臉皮的人”。
文字稿
(關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽BBC英語教學(xué)的《地道英語》節(jié)目。我是馮菲菲。
Rob
Yes, it is. And hello I'm Rob.
Feifei
話說我不知道你最近手頭的工作多不多,我可是一直在干也干不完。
Rob
Yeah me too. We've got to meet that deadline by Friday.
Feifei
I guess we've all got lots to do. 但這也正是我為什么很驚訝 Phyllis 這周請(qǐng)了三天假。
Rob
Are you sure? Maybe she's unwell?
Feifei
No, she's fine – I heard her say to the boss in a very loud voice 'I've got a great deal on a flight to Italy so I need to take the rest of the week off.'
Rob
What cheek – she's got a brass neck.
Feifei
A brass neck? Phyllis 的脖子是“銅做的”?真的嗎?她做手術(shù)了?
Rob
No Feifei. Her neck isn't actually made of brass – I just mean she is confident but also a bit rude – she can do or say things that most of us would be too embarrassed to do or say.
Feifei
Yes, she just doesn't care what she says, does she? 在英語里,brass neck 這個(gè)表達(dá)用來形容一個(gè)對(duì)自己所作所為過于自信、而且不顧及他人想法的厚臉皮的人。
Rob
Yes, she certainly doesn't worry about what other people think of her. A bit like the people in these examples.
Examples
My ex-boyfriend's got a brass neck, coming round and asking me to do his washing!
The customer has a brass neck asking for a refund when it was obvious he had already worn the shoes.
She's got a brass neck telling the boss that he wasn't very good at his job – I would never say that!
Feifei
表達(dá) brass neck 的意思就是“厚臉皮,二皮臉”。咱們可不是這樣的人,對(duì)吧 Rob?
Rob
Absolutely not. Although, I was wondering if you wouldn't mind writing the notes for the presentation we're doing? You see, I've got to meet someone for lunch.
Feifei
Rob 讓我來整理下午要做的報(bào)告,有點(diǎn)兒過分吧!
Rob
What are you saying? Come on Feifei, you love writing presentations…. Oh why are you looking so brassed off?
Feifei
Brassed off - 另一個(gè)和“brass 銅”有關(guān)的表達(dá),它的意思是“厭煩的,不滿的”。你說我為什么 brassed off,Rob?I'm looking brassed off because of your brass neck.
Rob
I'll take that as 'no' then. Oh well, at least you understand this English expression now!
Both
Bye.